Bilingual / Bilingüe April 26, 2013
Rhina P. Espaillat
My father liked them separate,  one there,
  One here (allá y aquí), as if aware
that words might cut in two  his daughter’s heart
  (elcorazón) and lock the  alien part
to what he was—his memory, his  name
  (su  nombre)—with a key he could not claim.
“English outside this door,  Spanish inside,”
  he said, “y basta.” But who can  divide
the world, the word (mundo y palabra) from
  any child? I knew how to be  dumb
and stubborn (testaruda); late, in bed,
  I hoarded secret syllables I  read
until my tongue (mi lengua) learned to run
  where his stumbled. And still  the heart was one.
I like to think he knew that,  even when,
  proud (orgulloso) of his daughter’s pen,
he stood outside mis versos, half in fear
  of words he loved but wanted  not to hear.
[ Download ]
Compiled for / compilado para www.kathryntoure.net




Leave a Reply